avatar

Dr Ana Gregorio Cano

[Dr Ana Gregorio Cano]

Assistant Professor, Modern Languages
Last Updated: April 8, 2020
about me

Biography

Biography

Ana Gregorio-Cano holds a BA in Translation and Interpreting from the University of Granada (Spain). She got her PhD in 2014 at the University of Granada under Dr. Dorothy Kelly’s supervision. She has taught in The University of Ulster at Coleraine, in the Universidad Alfonso X el Sabio in Madrid (Spain), in the Universidad de Granada (Spain) and, nowadays, she is Assistant Professor in Translation, Interpreting and Spanish at the University of Texas at Arlington. Dr. Gregorio-Cano has been a visiting researcher in the University of Ljubljana (Slovenia), Universitat Jaume I (Spain) and the University of Valencia (Spain). She is the Assistant Editor of The Interpreter and Translator Trainer (ITT) journal [http://www.tandfonline.com/toc/ritt20/current]. Her main fields of research are Interpreter and Translator Training, Intercultural (Communicative) Competence and her emerging research is in Community Translation and Interpreting. Dr. Gregorio-Cano has also been a member of national and international research projects publicly funded (TEMCU, ACCI and DARE+). She is a member of the International Community Translation Research Group [http://www.communitytranslation.net/index.php?option=com_content&view=article&id=51&Itemid=2] and the AVANTI research group [http://www.ugr.es/~avanti/]. Dr. Gregorio-Cano is an English Sworn Translator and Interpreter appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and a Lieutenant translator and interpreter volunteer military in the Spanish Army (since 2006).

Education

Education

    • 2014 PhD in Translation and Interpreting
      University of Granada, Granada, Spain, 2014
    • 2008 Certificate (Post Graduate) in Estudios Avanzados del Tercer Ciclo (Postgraduate in Translation and Interpreting/research oriented, Spanish DEA R.D. 778/1998)
      University of Granada, Granada, Spain, 2008
    • 2005 BA in Translation & Interpreting (Spanish four-year degree in Translation and Interpreting, language combination: English, French and Spanish
      University of Granada, Granada, Spain, 2005

Appointments

Appointments

    • 2015 to Present Assistant Professor
      Department of Modern Lanugages, University of Texas at Arlington (Arlington, TX, United States)
      Teach Spanish language and Translation and Interpreting courses at the undergraduate and graduate levels: Interpreting in Legal Settings, Interpreting in Medical Settings, Introduction to Translation, Introduction to Interpreting, Spanish Internships, Spanish for the Professions, advanced Spanish Conversation, Topics in Hispanic Culture (Medical Spanish).
    • 2014 to 2015 Postdoctoral Research and Teaching Fellow
      Department of Translation and Interpreting, University of Granada (Granada, Spain)
      (Competitive position supported by the European Regional Development Fund-ERDF). Teach translation and interpreting courses at the undergraduate and graduate levels: General Translation (Spanish into English), Legal Translation (Spanish into English), Legal Translation (English into Spanish), Legal Translation (French into Spanish) and The Translator and Interpreter Profession
    • 2010 to 2014 Research and Teaching Fellow
      Department of Translation and Interpreting, University of Granada (Granada, Spain)
      (Competitive position supported by the European Regional Development Fund-ERDF). Teach translation and interpreting courses at the undergraduate and graduate levels: General translation (French into Spanish), General Translation (English into Spanish), Simultaneous Interpreting Techniques (French into Spanish); Legal Translation (Spanish into English).
    • 2008 to 2009 Lecturer in Translation and Interpreting
      Modern Languages, University of Alfonso X el Sabio, Villanueva de la Cañada (Madrid, Spain)
      Teach translation and interpreting courses at the undergraduate and graduate levels: General Translation (Spanish into English), Consecutive Interpreting techniques (English and French into Spanish), Introduction to Translation (French into Spanish), Translation Editing, Revision and Proofreading (English and French into Spanish), Scientific Translation (French into Spanish), Translating and Interpreting in Spain and the European Union, Consecutive Interpreting (French into Spanish), Simultaneous Interpreting (French into Spanish), Interpreting in Legal Settings (English into Spanish).
    • 2007 to 2008 Spanish Language Assistant
      School of Languages and Literature, University of Ulster (Northern Ireland, United Kingdom)
      Teach Spanish language and translation and interpreting courses at the undergraduate and graduate levels: SPA101C1A Spanish 1, SPA101C1B Spanish ab initio 1, SPA102C2A Spanish 2, SPA104C2A Spanish Culture and Society 2, SPA102C2B Spanish ab initio 2, SPA301C1A Spanish Language 3, SPA 302C2A Spanish Language 4, SPA 315C2 Spanish Interpretation, SPA501C1 Spanish 5 (Legal Translation); SPA502C2 Spanish 6 (Legal Translation); LAN511C2 Specialist Language-Spanish.

Memberships

    • 2018 to Present American Association of Teachers of Spanish and Portuguese
      [www.aatsp.org/]
    • 2018 to Present Arlington Hispanic Police Association, Arlington Police Department
    • 2018 to Present European Society for Translation studies
      [www.est-translationstudies.org/]

Awards and Honors

    • Dec  2017 Outstanding Doctoral Research Award sponsored by The University of Granada
    • Sep  2017 Outstanding Teaching Award for Tenure-Track Faculty of the College of Liberal Arts in 2017 sponsored by Faculty of the College of Liberal Arts

Support & Funding

Support & Funding

This data is entered manually by the author of the profile and may duplicate data in the Sponsored Projects section.
    • Past to 2018 Internal grant. Project "Creating a Digital Archive of Ecclesiastical Documents in the Siete Villa of Cuba" sponsored by  - $0
      (Funded)
    • 2016 to 2018 Research plan focused on Spanish Written resources in the Primary Health Care and Hospital setting within the Dallas-Fort Worth area sponsored by  - $0
      (Funded)

Publications

      Journal Article (In Process)

      • [].

      • [].

      • [].
      • Submitted
        "International Mobility as a Non-formal Setting to Achieve Generic Competences"
        [Gregorio Cano, Ana, Soriano, G]. Journal of Research in International Education.
      • Accepted
        "¿Cómo son los futuros egresados en traducción? El perfil del estudiante como punto de partida en el desarrollo de la competencia traductora"
        [Gregorio Cano, Ana]. Hermeneus. 17,
      • Accepted
        "Empowering Reflective Learning of the Interpreter Trainees or How to Increase Students' Self-confidence"
        Contribuyendo a una nueva docencia a partir del EEES
        [Gregorio Cano, Ana]. Madrid: "Editorial Tecnos".
      • Accepted
        "Traducción e interpretación médica en el contexto hospitalario de Texas: una profesión en auge"
        Proyecciones de la investigación actual universitaria
        [Gregorio Cano, Ana]. Madrid: "Editorial Tecnos".
      2017
      • "Problemas de traducción, detección y descripción: un estudio longitudinal en la formación en la formación de traductores"
        [Gregorio Cano, Ana]. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU) Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación. 11(2), 25-49.
      • "Protección internacional en Melilla: el papel del intérprete en la entrevista de asilo en la frontera sur de Europa"
        [Gregorio Cano, Ana, De Frutos, M]. Entreculturas. 9, 217-289.
      2016
      • "La productividad del estudiante entendida como resultado del aprendizaje: guía para la evaluación"
        Aula virtual: contenidos y elementos
        [Gregorio Cano, Ana]. 167-182. Madrid: "Mcgraw-Hill".
      • "¿Qué necesita saber un futuro traductor? Las voces del aula de Traducción"
        Diseños en la moderna investigación universitaria
        [Gregorio Cano, Ana]. 413-430. Madrid: "McGraw-Hill".
      • "A descriptive case-study on the development of strategic competence in translator training"
        [Gregorio Cano, Ana]. The Interpreter and Translator Trainer. 10(1), 157.
      • "un revulsivo para la autoconfianza: al profesión del traductor e intérprete"
        [Gregorio Cano, Ana]. Opción. 32(12), 1029-1051.
      2015
      • "Avanzando en la investigación en didáctica de la traducción: vías metodológicas" [A Step Forward in Translation Didactics Research: Methodological Approaches]
        [Gregorio Cano, Ana]. Opción. 31(3), 622-636.
      2014
      • "La competencia estratégica en estudiantes de Traducción"
        Traducimos desde el Sur. Actas del IV Congreso Internacional de la AIETI
        [Gregorio Cano, Ana, Amigo Extremera, JoséJorge]. 721-728. Las Palmas de Gran Canaria: "Servicio de Publicaciones (ULPGC)".
      • "Strategic Competence in Translation Training"
        Updating Education Systems
        [Gregorio Cano, Ana, Caldevilla Domínguez, David]. 209-226. Madrid: "Visión Libros".
      • "La planificación de la actividad docente en el proceso de enseñanza-aprendizaje: Traducción y Derencho"
        [Gregorio Cano, Ana, Casas Agudo, Daniel]. Historia y Comunicación Social (HyCS). 19, 525-538.
      2013
      • "Implicaciones del nuevo paradigma educativo: retos ante el EEES"
        Adaptación al EEES: trabajos de campo en las aulas y marco teórico
        [Gregorio Cano, Ana, Casas Agudo, Daniel, Caldevilla, David]. 111-130. Madrid: "Visión Libros".
      • "La traducción especializada: diseño de un estudio empi3irco en traducción financiera"
        Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada
        [Gregorio Cano, Ana, Alcalde Peñalver, Elena, Ortega Arjonilla, Emilio]. 415-424. Granada.
      • "Implicaciones didácticas en la traducción especializada: los anglicismos y su (NO) traducción en el ámbito profesional del desarrollo de softwares"
        [Gregorio Cano, Ana, Alcalde Peñalver, Elena]. Íkala, revista de lenguaje y cultura. 18(2), 59-67.
      2012
      • "La localización de la comunicación periodística de la Universidad de Granada: el papel del traductor"
        Labores docentes e investigadoras en el EEES
        [Gregorio Cano, Ana, Marín, Antonio, Caldevilla, David]. 229-248. Madrid: "Visión Libros".
      • "Becoming a Translator: the Development of Cultural and Intercultural Competence"
        [Gregorio Cano, Ana]. Cultus Journal. 5, 153-169.
      • "La competencia cultural e intercultural en traducción: estado de la cuestión"
        [Gregorio Cano, Ana]. Íkala, revista de lenguaje y culturas. 17(2), 129-144.
      • "La comunicación periodística de la ciencia de la Universidad de Granada: el traductor como experto en localización"
        [Gregorio Cano, Ana, Marín, Antonio]. EMP revista Estudios sobre el mensaje periodístico. 18, 465-474.
      2010
      • "La investigación empírica con estudiantes en didáctica de la traducción: diseño de un instrumento"
        Estudios de traducción e interpretación Vol I Perspectivas transersales
        [Gregorio Cano, Ana, Ordóñez López, Pilar, Conde, Tomás]. 57-66. Castellón: "Universitat Jaume I".
      2008
      • "Orientación profesional para futuros licenciados en Traducción e Interpretación: experiencias en la Universidad de Gradada"
        La traducción: balance del pasado y retos del futuro
        [Gregorio Cano, Ana, Ilhami, Naima, Acuyo, Carmen, Navarro Domínguez, Fernando]. 179-188. Alicante: "Editorial Aguaclara".
      2007
      • Consulta Rápida. Cardiología
        [Gregorio Cano, Ana]. Madrid: "McGraw Hill".
      2006
      • "Cine, Censura y Traducción durante el franquismo"
        Aportaciones a la traducción desde la Filología
        [Gregorio Cano, Ana, Pliego Sánchez, Isidro]. 51-69. Sevilla: "Editorial Universidad de Sevilla".
      • "La literatura rusa infantil. Mayakovski, Bartó y Chukovsky"
        [Gregorio Cano, Ana, Ortega Garrido, Ma del Mar]. Mundo Eslavo. Revista de cultura y estudios eslavos.

Presentations

    • November  2017
      Gregorio Cano, Ana, ""Resources Written in Spanish in the U.S. Primary Health Care: Now More than Ever"", Moncton, Canada. (November , 2017).
    • September  2017
      Gregorio Cano, Ana, ""Recursos de información escrita en los servicios médicos de atención primaria en Texas: las necesidades de los pacientes hispanohablantes y el perfil del traductor"", Mendoza, Argentina. (September , 2017).
    • July  2016
      Gregorio Cano, Ana, ""La competencia estratégica en la formación de traductores: un estudio empírico-descriptivo"", Barcelona, Spain. (July 7, 2016).
    • July  2016
      Gregorio Cano, Ana, ""la evolución del metalenguaje en estudiantes de Traducción"", Barcelona, Spain. (July 7, 2016).
    • June  2016
      Gregorio Cano, Ana, ""The Impact of Translation Studies in the Development of Strategic Competence"", The Nida School of Translation Studies, Misano Adriatico, Italy. (June 6, 2016).
    • October  2015
      Gregorio Cano, Ana, ""Diseño de una investigación empírica en didáctica de la traducción"". (October 21, 2015).
    • October  2015
      Gregorio Cano, Ana, ""El desarrollo de la autoconfianza de los estudiantes en el seno de la universidad"". (October 21, 2015).
    • April  2014
      Gregorio Cano, Ana, ""El desarrollo de la competencia para la resolución para la resolución de problemas: un estudio empírico en la formación de traductores"", Madrid, Spain. (April , 2014).
    • January  2013
      Gregorio Cano, Ana, ""El desarrollo de la competencia estratégica: análisis de la experiencia formativa de estudiantes de Traducción en el contexto universitario de España"", University of Granada, Spain. (January , 2013).
    • January  2013
      Gregorio Cano, Ana, ""La subcompetencia cultural e intercultural en estudiantes de Traducción en España: resultados de un estudio empírico"", Las Palmas de Gran Canaria, Spain. (January , 2013).
    • January  2013
      Gregorio Cano, Ana, ""La subcompetencia estratégica en estudiantes de Traducción"", Las Palmas de Gran Canaria, Spain. (January , 2013).
    • December  2012
      Gregorio Cano, Ana, ""Hacia una definición de traducción financiera: diseño de un estudio empírico"", Málaga, Spain. (December , 2012).
    • June  2012
      Gregorio Cano, Ana, ""Análisis de la experiencia formativa de estudiantes de Traducción en España: un estudio longitudinal"", Barcelona, Spain. (June , 2012).
    • June  2012
      Gregorio Cano, Ana, ""La adquisición de competencias en el aula de traducción financiera: bases para el diseño curricular"", Barcelona, Spain. (June , 2012).
    • May  2011
      Gregorio Cano, Ana, ""Desarrollo y adquisición de la competencia cultural e intercultural en la formación de traductores (e intérpretes): primeros resultados tras una investigación empírica"", Tarragona, Spain. (May , 2011).
    • February  2011
      Gregorio Cano, Ana, ""La investigación empírica con estudiantes de traducción: diseño de un instrumento"", Castellón, Spain. (February , 2011).
    • January  2011
      Gregorio Cano, Ana, ""Primeros pasos en la vida académica de un futuro profesor de universidad"", University of Granada, Spain. (January , 2011).
    • April  2010
      Gregorio Cano, Ana, ""How do Translation Students Acquire Cultural and Intercultural Competence?"", New York, USA. (April , 2010).
    • February  2010
      Gregorio Cano, Ana, ""Cómo diseñar una investigación empírica en didáctica de la traducción"", University of Granada, Spain. (February , 2010).
    • May  2009
      Gregorio Cano, Ana, ""Itinerario académico para futuros licenciados en Traducción e Interpretación"", Applied Languages College, Universidad Alfonso X el Sabio, Madrid, Spain. (May , 2009).
    • January  2009
      Gregorio Cano, Ana, ""Investigando la competencia traductora: resultados de un estudio piloto"", University of Granada, Spain. (January , 2009).
    • March  2008
      Gregorio Cano, Ana, ""Traducción de noticias científicas español-inglés: impacto de la versión inglesa de una noticia sobre la extinción de los neandertales"", Sociedad Mexicana para la Divulgación de la Ciencia y la Técnica (SOMEDICYT), Tepic, Nayarit, Mexico (online). (March , 2008).
    • September  2007
      Gregorio Cano, Ana, ""Enhancing Career Opportunities for Translation and Interpreting Students through Professional Realism"", Newcastle University, United Kingdom. (September , 2007).
    • June  2006
      Gregorio Cano, Ana, ""La figura del traductor en el Ejército"", Innovative Tutorial Practices, University of Granada, Spain. (June , 2006).
    • March  2006
      Gregorio Cano, Ana, ""Cine, censura y traducción durante el franquismo"", University of Seville, Seville, Spain. (March , 2006).

Courses

      • SPAN 4334-002 CONTEMPORARY HISPANIC CULTURE
        (Course Id: 104936)
        Fall - Regular Academic Session - 2019
      • SPAN 3308-001 HEALTH & HUMAN SVCS SPANISH
        (Course Id: 113579)
        Fall - Regular Academic Session - 2019
      • SPAN 3308-002 HEALTH & HUMAN SVCS SPANISH
        (Course Id: 113579)
        Fall - Regular Academic Session - 2019
      • SPAN 4334-001 CONTEMPORARY HISPANIC CULTURE
        (Course Id: 104936)
        Spring - Regular Academic Session - 2019 Download Syllabus
      • SPAN 3341-001 INTRODUCTION TO INTERPRETING
        (Course Id: 112281)
        Spring - Regular Academic Session - 2019 Download Syllabus
      • SPAN 4392-004 SPANISH TRANSLATION
        (Course Id: 113001)
        Spring - Regular Academic Session - 2019
      • MAS 4391-001 CONFERENCE COURSE
        (Course Id: 110949)
        Fall - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 4392-004 SPANISH TRANSLATION
        (Course Id: 113001)
        Fall - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 4334-001 CONTEMPORARY HISPANIC CULTURE
        (Course Id: 104936)
        Spring - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 3341-001 INTRODUCTION TO INTERPRETING
        (Course Id: 112281)
        Spring - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 4392-003 SPANISH TRANSLATION
        (Course Id: 113001)
        Spring - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 4392-004 SPANISH TRANSLATION
        (Course Id: 113001)
        Spring - Regular Academic Session - 2018
      • SPAN 4344-001 INTERPRETING IN LEGAL SETTINGS
        (Course Id: 112381)
        Fall - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 4343-001 INTERPRETING MEDICAL SETTINGS
        (Course Id: 112380)
        Fall - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 3309-001 SPANISH FOR THE PROFESSIONS
        (Course Id: 112604)
        Fall - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 4392-009 SPANISH TRANSLATION
        (Course Id: 113001)
        Fall - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 3341-001 INTRODUCTION TO INTERPRETING
        (Course Id: 112281)
        Spring - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 4393-003 SPANISH INTERNSHIP
        (Course Id: 104940)
        Spring - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 5320-001 TOPICS IN SPANISH LINGUISTICS
        (Topic: Spanish Translation | Course Id: 104963)
        Spring - Regular Academic Session - 2017
      • SPAN 4344-001 INTERPRETING IN LEGAL SETTINGS
        (Course Id: 112381)
        Fall - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 4343-001 INTERPRETING MEDICAL SETTINGS
        (Course Id: 112380)
        Fall - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 3340-001 INTRODUCTION TO TRANSLATION
        (Course Id: 110771)
        Fall - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 4393-009 SPANISH INTERNSHIP
        (Course Id: 104940)
        Fall - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 3341-001 INTRODUCTION TO INTERPRETING
        (Course Id: 112281)
        Spring - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 3309-001 SPANISH FOR THE PROFESSIONS
        (Course Id: 112604)
        Spring - Regular Academic Session - 2016
      • SPAN 3303-002 ADVANCED SPANISH CONVERSATION
        (Course Id: 104893)
        Fall - Regular Academic Session - 2015
      • MAS 4313-001 HISPANIC CULTURE
        (Topic: Peruvian Culture | Course Id: 104919)
        Fall - Regular Academic Session - 2015
      • SPAN 4313-001 HISPANIC CULTURE
        (Topic: Medical Spanish | Course Id: 104919)
        Fall - Regular Academic Session - 2015

Service to the University

    • 2017 to  Present Committee Member
      Undergraduate Assembly, UT Arlington
    • 2016 to  Present Program Coordinator
      La Mesa Española, Department of Modern Languages, UT Arlington
      Organizing for the weekly seminars
    • 2016 to  Present Faculty Sponsor
      La Sociedad Hispánica (student organization), Department of Modern Languages, UT Arlington
    • 2015 to  Present Committee Member
      Graduate Studies Committee (GSC), Department of Modern Languages, UT Arlington
      Review of guidelines and procedures of graduate programs
    • 2015 to  Present Committee Member
      REP/FDL (Research) Committee, Department of Modern languages, UT Arlington
    • 2015 to  Present Committee Member
      Scholarship Committee, Department of Modern Languages, UT Arlington
      Review of Scholarships applications and decision of awards
    • Past to  2017 Program Organizer
      Lecture: "Children's Health Language Access Services Department: How to become a medical interpreter?" by Melina Kolbeck, Director of Language Access Services, Department of Modern Languages, UT Arlington
    • Past to  2017 Committee Member
      The annual Texas Association of Healthcare Interpreters & Translators (TAHIT) Symposium Hospital Free Tour! Department of Modern Languages, UT Arlington
    • 2016 to  2017 Committee Chair
      Cultural constructions Committee, Department of Modern Languages, UT Arlington
      Planning and organizing for the annual conference
    • 2016 to  2017 Faculty Fellow
      Service Learning. Honors College
    • 2016 to  2017 Program Organizer
      Talk series by Catherine Way from the University of Granada, Department of Modern Languages, UT Arlington
      -"Embrace the World, People Don't Bite", April 10, 2017 -"In Search of Achilles' Heel", Tuesday, April 4, 2017 -"Becoming a Translator: Improving Competences", Tuesday, April 4, 2017 -"Starting out in Legal Translation", Thursday, April 6, 2017 -"So you want to be a translator? Translator Competence", Thursday, April 6, 2017
    • Past to  Mar 2017 Judge
      2017 Annual Celebration of Excellence by Students (ACES), UT Arlington
    • Past to  2016 Committee Member
      IRB Project 2016-0220: Developing Strategic Competence in Interpreting Trainees (DSCIT). UT Arlington
    • Past to  2016 Program Organizer
      Lecture "Children's Health Language Access Services Department: What is it? by Melina Kolbeck, Director of Language Services, Department of Modern Languages, UT Arlington
    • 2015 to  2016 Program Organizer
      3 Talks with international guest speakers, Department of Modern Languages, UT Arlington
      1) "Translation Teaching Strategies Across Cultures" by Melita Koletnik Korošec, the University of Maribor, Slovenia; 2) "A Methodological Approach to translation and Interpreting Students' Self-Efficacy" by María del mar Haro Soler, the University of Granada, Spain; 3) "Historia de España: desde los celtas hasta hoy" by Olivia Ávila Ruiz, the University of Granada, Spain
    • 2015 to  2016 Committee Member
      Department of Representative for the S.E.C.C. ("State Employee Charitable campaign") Committee, Department of Modern Languages, UT Arlington
    • 2015 to  2016 Committee Member
      Student Awards Ceremony Committee, Department of Modern Languages, UT Arlington
      Nomination and conferment of awards in the Spanish section. Planning and organizing for the annual award ceremony
    • Past to  Mar 2016 Judge
      2016 Annual Celebration of Excellence by Students (ACES), UT Arlington
    • Past to  Mar 2016 Committee Member
      Peer Observation training. Center for Teaching and Learning Excellence, Department of Modern Languages, UT Arlington
    • Past to  2015 Session Moderator
      La Mesa Española, Department of Modern Languages, UT Arlington
    • Mar 2007 to  Sept 2007 Committee Member
      Project "Orientación Profesional Específica para Futuros Licenciados en Traducción e Interpretación", University of Granada, Spain
      Project for Innovative Tutorial Practices
    • Mar 2006 to  Sept 2006 Committee Member
      Project "Orientación Profesional Específica para Futuros Licenciados en Traducción e Interpretación", University of Granada, Spain
      Project for Innovative Tutorial Practices

Service to the Profession

    • 2015 to  Present
      Program Organizer (Arlington, TX,
      Internships
      Development of 3 internships within the frame of translation and interpreting with different organizations and companies as well as with community partners: with the non-profit organizations One Safe Place, with Teneo Linguistics and with the Arlington Police Department (developed for Spring 2018)
    • 2014 to  Present
      Editor, Associate Editor (Abingdon, UK)
      Journal: The Interpreter and Translator Trainer, Taylor and Francis Publishing Company
      The Interpreter and Translator Trainer is a peer-reviewed international journal, listed in the Journal Citation reports, dedicated to research into the education and training of Professional translators and interpreters, and of those working in other forms of interlingual and intercultural mediation and communication, published by Routledge [http://www.tandfonline.com/toc/ritt20/current#.VhB79Pntmko]
    • Past to  2017
      Officer, Other Officer (Granada, Spain)
      El currículum en traducción e interpretación: análisis comparativo entre los currícula de los programas de grado en traducción e interpretación entre China y España.
      Ph.D. candidate: Lucía Villalta Muñoz. University of Granada. Ph.D. Supervisor: Dr. Catherine Way
    • Past to  2017
      PhD external reviewer (Barcelona, Spain)
      La competencia cultural del traductor y su adquisición. Un estudio experimental en la traducción alemán-español.
      Ph.D. candidate: Christian Olalla Soler. Autonomous University of Barcelona. Ph.D. Supervisor: Dr. Amparo Hurtado Albir
    • Past to  2017
      PhD external reviewer (Granada, Spain)
      La traducción de los conceptos jurídicos del derecho de sucesiones en la UE
      Análisis del Reglamento 650/2012 en inglés y español. Ph.D. candidate: Marta Rubio Ortega. University of Granada. Supervisor: Dr. Catherine Way
    • 2016 to  2017
      Master Dissertation Supervisor (Castellon, Spain)
      Estudio analítico-descriptivo del nivel de conocimiento de español por maestros deEducación Primaria en el contexto educativo de la Comunidad Valenciana
      M.A. candidate: Ana María Piera Gil. Universitat Jaume I of Castellon, Spain. Supervisors: Dr. Mónica Velando and Dr. Ana Gregorio-Cano
    • 2015 to  2017
      PhD Supervisor
      Análisis comparado de la formación académica de traductores e intérpretes en España y Japón.
      Ph.D. candidate: Ma Isabel Alconcero Gutiérrez. Ph.D. supervisors: Dr. Olga Luna and Dr. Ana Gregorio-Cano (until May 2017)
    • Past to  Feb 2017
      Officer, Other Officer
      MonTi
      Peer reviewed manuscript. ISSN: 1989-9335
    • Past to  Nov 2016
      Officer, Other Officer
      Íkala
      Peer reviewed manuscript. ISSN: 0123-3432
    • Past to  July 2016
      Officer, Other Officer
      Cultus: The Journal of Intercultural Communication
      Peer reviewed manuscript. ISSN: 2035-2948
    • July 2016 to  July 2016
      Officer, Other Officer (Barcelona, Spain)
      Third International Conference on Research into the Didactics of Translation
      Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
    • Oct 2014 to  Aug 2015
      Committee Member
      Project "Developing All-Round Education DARE+", European Commision
      Erasmus + Key Action 2 - Strategic Partnership project (2014-1ES01-KA203-004496). European Commission. [http://dareplus.eu/]
    • 2008 to  2009
      Committee Member (Madrid, Spain)
      Translation and Interpreting and Translation and International Relations Board in the Universidad Alfonso X el Sabio
      Member of the Board for the design of the new plan of studies in Translation and Interpreting and Translation and International Relations in the Universidad Alfonso X el Sabio, Madrid, Spain. Plan approved by the ANECA (The National Agency for Quality Assessment and Accreditation of Spain) in 2009.
    • 2006 to  2009
      Committee MemberSpain)
      Project "ACCI - Acquiring Cultural and Intercultural Competence HUM2006-04454"
      R&D Project funded by the Spanish Ministry of Education and Science about Translation studies

Service to the Community

Service to the Community

    • Past to  2018
      Volunteer (Arlingotn, TX, United States)
      Arlington Police Department (APD)
      Volunteer, after having completed the Citizens Police Academy (C.P.A.)
    • Past to  2018
      Volunteer (Arlingotn, TX, United States)
      El Día del Niño